Titre : L’ALTERNANCE CODIQUE DANS LE CINÉMA BURKINABÈ : CAS DANS LA SÉRIE « COMMISSARIAT DE TAMPY » DE MISSA HÉBIÉ
Auteur.e.s : Abel BOUGMA, .
Résumé :
Le Burkina Faso, avec son répertoire linguistique très abondant, n’est pas à l’abri du
phénomène linguistique. Le français cohabite avec les langues locales burkinabè
presque dans tous les domaines. Ainsi, dans le domaine du cinéma, pour refléter le
réalisme de cette société burkinabè, certains réalisateurs font usage de plusieurs
codes linguistiques dans leurs créations artistiques. Pour la présente réflexion, la
série « Commissariat de Tampy » de M. Hébié a servi de corpus d’étude. Notre
recherche a pour objectif de montrer le style du réalisateur à travers l’usage de
l’alternance codique (le français et les langues locales) dans le domaine du cinéma
burkinabè. Quant à la théorie, nous avons opté pour la sociolinguistique. Pour cette
étude, nous avons procédé par une approche mixte. La méthode de travail a consisté
à observer la série. La suite a consisté à recenser les codes linguistiques en
cohabitation avec le français dans cette série et à les analyser. Il ressort de notre
réflexion que le réalisateur M. Hébié a opté pour l’usage de l’alternance codique
selon trois degrés de manifestation dans la série « Commissariat de Tampy ». Nous
avons la présence de l’alternance des phrases entières, l’alternance au niveau du
vocabulaire et celle au niveau de l’expression. La langue en alternance dominante
dans les propos des personnages est la langue locale moré. Le français, considéré
comme la langue de réalisation, est celle qui intervient après chaque alternance
codique.