Détails de l’article

Titre : L’ALTERNANCE CODIQUE DANS LE CINÉMA BURKINABÈ : CAS DANS LA SÉRIE « COMMISSARIAT DE TAMPY » DE MISSA HÉBIÉ

Auteur.e.s : Abel BOUGMA, .

Résumé :
Le Burkina Faso, avec son répertoire linguistique très abondant, n’est pas à l’abri du phénomène linguistique. Le français cohabite avec les langues locales burkinabè presque dans tous les domaines. Ainsi, dans le domaine du cinéma, pour refléter le réalisme de cette société burkinabè, certains réalisateurs font usage de plusieurs codes linguistiques dans leurs créations artistiques. Pour la présente réflexion, la série « Commissariat de Tampy » de M. Hébié a servi de corpus d’étude. Notre recherche a pour objectif de montrer le style du réalisateur à travers l’usage de l’alternance codique (le français et les langues locales) dans le domaine du cinéma burkinabè. Quant à la théorie, nous avons opté pour la sociolinguistique. Pour cette étude, nous avons procédé par une approche mixte. La méthode de travail a consisté à observer la série. La suite a consisté à recenser les codes linguistiques en cohabitation avec le français dans cette série et à les analyser. Il ressort de notre réflexion que le réalisateur M. Hébié a opté pour l’usage de l’alternance codique selon trois degrés de manifestation dans la série « Commissariat de Tampy ». Nous avons la présence de l’alternance des phrases entières, l’alternance au niveau du vocabulaire et celle au niveau de l’expression. La langue en alternance dominante dans les propos des personnages est la langue locale moré. Le français, considéré comme la langue de réalisation, est celle qui intervient après chaque alternance codique.